Una misteriosa inscripción de roca de 230 años en un puerto francés dejó perplejos a los traductores durante décadas. Pero ahora, casi un año después del lanzamiento de un concurso para descifrar la escritura, los expertos finalmente han descifrado su mensaje secreto.
En mayo de 2019, funcionarios de la ciudad de Plougastel-Daoulas en Finisterre, Francia, desafiaron a los miembros del público a interpretar el mensaje tallado de 20 líneas, informó anteriormente Live Science. Grabado en una piedra en una cala a la que solo se puede acceder durante la marea baja, la escritura incluía dos fechas, 1786 y 1787, así como letras y símbolos como una cruz con el corazón en alto y un barco.
Los concursantes de todo el mundo presentaron 61 posibles traducciones para el mensaje, informó The Jerusalem Post. Los funcionarios locales seleccionaron dos entradas que proporcionaron interpretaciones ligeramente diferentes, pero llegaron a una conclusión similar: que la inscripción era un monumento a un hombre, posiblemente llamado "Serge", quien murió cerca de la playa unos años antes de la Revolución Francesa, según The Jerusalem Enviar.
Los investigadores conocen el enigmático mensaje de la roca desde 1979, pero el idioma de la inscripción completa era desconcertante, informó Radio France Internationale (RFI) en diciembre de 2019. Gran parte del texto se parecía al bretón del siglo XVIII, el idioma celta hablado en el oeste de Francia desde la Edad Media, pero también incorporó letras escandinavas "Ø", así como palabras que podrían haber sido galesas, según la BBC. Además, varias letras estaban al revés o al revés, lo que insinuaba que el escritor solo era semiliterario.
Sin embargo, se destacó una frase bretona completa: "A través de estas palabras verás la verdad", dijo a RFI el especialista en lengua bretona François-Pol Castel.
"Esa es la traducción de la oración en la parte superior de la inscripción", dijo Castel. "Es muy misterioso, ¿no?"
Una de las traducciones ganadoras fue escrita por Noël René Toudic, investigador de estudios celtas y profesor de inglés. Parte de la traducción de Toudic decía: "Serge murió cuando, sin habilidad para remar, su bote fue volcado por el viento", según The Jerusalem Post.
La otra entrada ganadora, presentada por el periodista Roger Faligot y el dibujante y escritor de cómics Alain Robet, cuenta una historia más siniestra, lo que sugiere que el escritor responsabilizó a alguien de la muerte de su amigo, informó la Agencia France Presse (AFP). Parte del texto traducido decía: "Era la encarnación del coraje y la alegría de vivir. En algún lugar de la isla, fue golpeado y está muerto", según The Jerusalem Post.
Por sus esfuerzos de traducción, los dos equipos dividieron un premio de 2.000 euros ($ 2.177), informó AFP.